КОНЦЕПЦИЯ «СОВЕТСКОГО ШЕКСПИРА» В ИЗДАНИЯХ «ACADEMIA» И СПОРАХ 1930–1940-Х ГОДОВ
В. Сердечная, К. ШтейнбахСтатья посвящена тому, как менялось понимание творчества Шекспира в начале со- ветского периода российской истории. Он переосмысливался концептуально, как художник и мыслитель, и был на новых основаниях включен в канон советского чтения, был переизобретен как классик мировой литературы. Одним из ключевых направлений этого осмысления стал новый перевод Шекспира; в изданиях издательства «Academia» был взят курс на новый тип перевода – точный, «эквиритмичный», филологический. Сторон- никами и последователями этого перевода стали Анна Радлова, Михаил Кузмин, Михаил Лозинский; однако принципы точного филологического перевода были затем оспорены.
Трактовка Шекспира в раннесоветский период актуализировала в его эстетике принципы реализма, а в тематике – темы борьбы и сильного государства
Использованные источники
1. Аббат-Фанфрелюш [Шершеневич. В.Г.]. // Зрелища. — 1923а. — № 56 (2—7 октя- бря). — С. 10.
2. Алатырцев М. Почва под ногами / М. Алтырев // Литературный еженедельник (Пе- троград), 1923. - № 8. - С. 12.
3. Баскина М.Э. Филологически точный перевод 1920–1930-х годов: люди и инсти- туции // Баскина М.Э. (ред.) Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов. - СПб.: Нестор-История, 2021. - С. 5-80.
4. Беспалов И. [Выступление на Первом съезде писателей] / И.Беспалов // Первый всесоюзный съезд советских писателей. Стенографический отчет. - М.: Художе- ственная литература, 1934. - С. 271-272.
5. Богомолов Н.А. Из истории переводческого ремесла в 1930-е годы (М. А. Кузмин в работе над «Дон Жуаном» Байрона) / Н.А. Богомолов // Русская литература, 2013. - № 3. - С. 42-86.
6. Вырезки из газет, издающихся в Московской области. Материалы к 375-летию со дня рождения Шекспира Вильяма. Статьи и заметки разных авторов. 1939 // РГА- ЛИ. Ф. 631 (Союз советских писателей). Оп. 11. Ед. хр. 631. 71 лл.
7. Гвоздев А.А. 1935. История западно-европейской литературы. Средние века и Воз- рождение. Учебник для высших педагогических учебных заведений. / А.А. Гвоз- дев. - М., Л.: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1935. - 208 с.
8. Горький А.М. Доклад о советской литературе / А.М. Горький // Первый всесоюз- ный съезд советских писателей. Стенографический отчет. - М.: Художественная литература, 1934. - С. 5-18.
9. Каменев Л.Б. Задачи и план Academia / Л.Б. Каменев // Издательство Academia к XVII съезду ВКП(б). Задачи, перечень изданий, план. - М.-Л.: Academia, 1934. С. 5-44.
10. Кузмин М. От переводчика // Шекспир В. Трагедия о короле Лире / под ред. С. Ди- намова А. Смирнова. /М. Кузмин. - М.-Л.: Academia, 1936. - С. 6-9.
11. Лозинский М. К переводу «Гамлета» // Шекспир В. Трагедия о Гамлете, принце Датском. / М. Лозинский. - М.-Л.: Academia, 1937. - C. 6-8.
12. Лагутина И. За подлинного Шекспира: два советских юбилея / И. Лагутина // Во- просы литературы, 2017. - № 3. - С. 316-379.
13. Маркс – Лассалю. Лондон, 19 апреля [18]59 г. // Литературное наследство, 1932. - № 3. - С. 15-18.
14. Радлов С. «Гамлет» (из беседы с актерами) / С. Радлов // Искусство и жизнь, 1938.- № 3. - С. 17-20.
15. Смирнов А.А. Обновленный Шекспир / А.А. Смирнов // Литературный Ленинград, 1933. - № 17. - 30 нояб. - С. 3.
16. Смирнов А.А. Предисловие // Шекспир В. Избранные драмы в новых переводах. / А.А. Смирнов. - М.-Л.: Государственное издательство художественной литерату- ры, 1934. - С. 3-5.
17. Стенограмма обсуждения перевода трагедии Шекспира «Макбет» А. Радловой. Союз писателей СССР. Секция драматургов. 23 ноября 1934 г. // РГАЛИ. Ф. 631 (Союз советских писателей). Оп. 2. Ед. хр. 23. 14 лл.
18. Чуковский К.И. [О художественных переводах] // Первый всесоюзный съезд совет- ских писателей. Стенографический отчет. / К.И. Чуковский. - М.: Художественная литература, 1934. - С. 565-567.
19. Чуковский К.И. Единоборство с Шекспиром / К.И. Чуковский // Красная новь,1935. - № 1. - С. 182-196.
20. Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Высокое искусство; Из англо-аме- риканских тетрадей. / К.И. Чуковский. - М.: Агентство ФТМ, 2012. - Т. 3. - 640 с.
21. Шайтанов И.О. «Сонеты» Шекспира: о переводах новых и вновь обретенных /И.О.Шайтанов// Вопросы литературы, 2022. - № 3. - С. 118-132.
22. Шекспир У. Сонеты (I - LXXXIX) / пер. М. Кузмина. /У. Шекспир. - М.: Библиох- роника, 2022. - 136 с.
23. Шершеневич В.Г. [«Проблема перевода В. Шекспира»]. Выступление на Шекспи- ровской конференции. 1940 // РГАЛИ. Ф. 2145 (В.Г. Шершеневич). Оп. 1. Ед. хр. 82. 7 лл.
24. Щедрина Т.Г. (ред.) Густав Шпет и шекспировский круг. Письма, документы, пере- воды. /Т.Г. Щедрина. - М., СПб.: Петрогриф, 2013. - 760 с.