Кабыл алынган убакыт 05.07.2022, Түзөтүлгөн 07.10.2022, Кабыл алынган 01.11.2022

ЛЬЮИС КЭРОЛЛДУН “АЛИСАНЫН КЫЗЫКТАР ӨЛКӨСҮНДӨГҮ УКМУШТУУ ОКУЯЛАРЫ” ЧЫГАРМАСЫНЫН ЛИНГВОСТИЛИСТИКАЛЫК АНАЛИЗИ

Махабат Орузбаева, Ж.З. Сейтказиева

Макалада “Алисанын кызыктар өлкөсүндөгү укмуштуу окуялары” чыгармасын кыргыз тилине которуудагы лингвостилистикалык көйгөйлөрү анализделет. Бизге белгилүү болгондой көпчүлүк лингвистердин салыштырма типологиясы тармагынын изилдөөсүнө кызыктар мунун себебинен лингвистикалык илимий изилдөөдө кыргыз тилине которулган чыгармалардын дагы орду чоң экени талашсыз. Ал эми бул сунушталган макалада “Алисанын кызыктар өлкөсүндөгү укмуштуу окуялары” жомогунун лингвостилистикалык анализи жүргүзүлүп, чыгармадагы сти- листикалык көркөм сөз каражаттары жана аларды которуудагы өзгөчөлүктөрүн, англис жана кыргыз тилинин которуудагы лексико-семантикалык көйгөйлөрүн ачууга багытталган, себеби ар бир өлкөнүн, улуттун жомоктору маданий өзгөчөлүктөрүнөн улам адабий чыгармалары өзгөчө өңүттө берилери талашсыз. Ушундан улам жомокто колдонулган лексико-стилистикалык көркөм сөз каражаттарынын которуудагы өзгөчөлүктөрү сөзсүз түрдө эске алынат. Бул макалада кырктан ашык сүйлөмгө анализ жүргүзүлүп, стилистикалык көркөм сөз каражаттары- нын которуудагы өзгөчөлүктөрүн аныктоого аракет жасалат

лингвостилистикалык анализ, которуу, стилистика, фальклор, жомок, көркөм сөз каражаттары, салыштырма типологиясы, трансформация, адабият, лексикалык жана семантикалык көйгөйлөр
39-43
Oruzbaeva, M., & Seitkazieva, Zh.Z. (2022). LINGUOSTYLISTIC ANALYSIS OF THE FAIRYTALE “ALICE IN WONDERLAND” BY LEWIS CARROLL FROM ENGLISH INTO KYRGYZ LANGUAGE. Bulletin of the Bishkek State University, 20(4), 39-43. https://doi.org/10.35254/bhu/2022.62.39

Колдонулган булактар

1. Никифоров А. И. Сказка, еѐ бытование и носите- ли/А. И. Никифоров // Русская фольклористика: хресто- матия / под ред. С. И. Минц, Э. Померанцевой.- М.: Выс- шая школа, 1971. ─ С. 292. 
2. Соболева Е. К. Национальные особенности англий- ской сказки/Е. К.Соболева // Волгоградский гос. техн. ун. ─ 2014. ─ C. 3-4.
3. Жиляков А.С. Жанровое своеобразие литературной сказки рубежа XIX – XX веков («Посолонь» А.М. Ремизо- ва – «Пак с волшебных холмов» Р. Киплинга): автореф. … дис. канд. филол. наук. ─ Томск, 2008. ─26 с.
4. Baigazieva, D.T.  Linguo-stylistic features of the song discourse in English and Kyrgyz languages / D.T. Baigazieva // News of Universities-2014-№1.-P 21 (225).
5. Popovich A. Problems of literary translation /A.Popovich // B .: BGK named  IA A. Baudouin De Courtenay, 2000. - P 99-109(198). 
6. Мамбаева С.К. Проблема адекватности синтакси- ческой номинации терминов по искусству в переводе (на материале кыргызского/ русского/ английского языков) дисс. … канд.филолог.наук.  Б., 2002, ─ С. 118.
7. Mambaeva S., Ukubaeva B. Stylistic of the English language/S.Mambaeva, B.Ukubaeva . -  Bishkek, 2013. - P.306.