Received 05.07.2022, Revised 07.10.2022, Accepted 01.11.2022

LINGUOSTYLISTIC ANALYSIS OF THE FAIRYTALE “ALICE IN WONDERLAND” BY LEWIS CARROLL FROM ENGLISH INTO KYRGYZ LANGUAGE

Makhabat Oruzbaeva, Zh.Z. Seitkazieva

This article deals with the linguistic and stylistic issues of translating the English fairy tale "Alice in Wonderland" and translating it into Kyrgyz. Researchers are known to be interested in comparative typology, particularly relevant research in the field of English to Kyrgyz translation studies. A stylistic analysis of the fairy tale “Alice in Wonderland” from English to Kyrgyz language shows that folklore is expressed through language and various cultural, lexical-semantic and stylistic issues that arise during translation. In particular, the study of folk tales from different countries from a linguistic point of view is relevant. Each nation is unique with its own characteristics in historical and literary terms. A linguo-stylistic analysis of texts and translation of the English fairy tale "Alice in Wonderland" in an attempted to special attention is paid to the study of the stylistic features of fairy tales and their transformation into the Kyrgyz language. To reveal the difficulties and transformation features of stylistic devices from fairytales we have analyzed more than forty sentences

linguostylistic analysis, translation, stylistic, culture, expressive means, folklore, fairytale, stylistic devices, means of expression, comparative typology, transformation, literature, lexico-semantic problems
39-43
Oruzbaeva, M., & Seitkazieva, Zh.Z. (2022). LINGUOSTYLISTIC ANALYSIS OF THE FAIRYTALE “ALICE IN WONDERLAND” BY LEWIS CARROLL FROM ENGLISH INTO KYRGYZ LANGUAGE. Bulletin of the Bishkek State University, 20(4), 39-43. https://doi.org/10.35254/bhu/2022.62.39

References

1. Никифоров А. И. Сказка, еѐ бытование и носите- ли/А. И. Никифоров // Русская фольклористика: хресто- матия / под ред. С. И. Минц, Э. Померанцевой.- М.: Выс- шая школа, 1971. ─ С. 292. 
2. Соболева Е. К. Национальные особенности англий- ской сказки/Е. К.Соболева // Волгоградский гос. техн. ун. ─ 2014. ─ C. 3-4.
3. Жиляков А.С. Жанровое своеобразие литературной сказки рубежа XIX – XX веков («Посолонь» А.М. Ремизо- ва – «Пак с волшебных холмов» Р. Киплинга): автореф. … дис. канд. филол. наук. ─ Томск, 2008. ─26 с.
4. Baigazieva, D.T.  Linguo-stylistic features of the song discourse in English and Kyrgyz languages / D.T. Baigazieva // News of Universities-2014-№1.-P 21 (225).
5. Popovich A. Problems of literary translation /A.Popovich // B .: BGK named  IA A. Baudouin De Courtenay, 2000. - P 99-109(198). 
6. Мамбаева С.К. Проблема адекватности синтакси- ческой номинации терминов по искусству в переводе (на материале кыргызского/ русского/ английского языков) дисс. … канд.филолог.наук.  Б., 2002, ─ С. 118.
7. Mambaeva S., Ukubaeva B. Stylistic of the English language/S.Mambaeva, B.Ukubaeva . -  Bishkek, 2013. - P.306.