ОРУС ЖАНА КЫТАЙ ТИЛДЕРИНДЕ ЗООНИМ КОМПОНЕНТИ МЕНЕН ФРАЗЕОЛОГИЗМДЕРДИ САЛЫШТЫРМАЛУУ ЭТНОМАДАНИЙ ИЗИЛДӨӨ
Цянь ЯоМакала жаныбар компоненти менен орус жана Кытай фразеологизмдерин салыштыр- малуу изилдөөгө арналган. Изилдөөнүн актуалдуулугу ар кандай лингвомаданияттардын өкүлдөрүнүн менталитетинин өзгөчөлүктөрүн түшүнүү үчүн каралып жаткан бирдик- тердин маанилүүлүгүнө байланыштуу. Бул фразеологизмдер жалпылыкты да, улуттук маданияттардагы баалуулуктардын, жүрүм-турум үлгүлөрүнүн айырмасын да даана көр- сөтүп турат. Орус жана кытай фразеологизмдеринде ар бир жаныбар тиешелүү эмоцио- налдык түстү алып жүрөт. Бирок, Россия менен Кытай географиялык жана маданий жак- тан айырмаланып, этникалык айырмачылыктарга ээ, ошондуктан кээ бир жаныбарлар фразеологизмдерде ар кандай роль ойношу табигый нерсе, алардын ар бири тиешелүү эмоционалдык мүнөзгө ээ
Колдонулган булактар
1. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. - М., 1986. -160 с.
2. Молотова В. А. Фразеологический словарь русского языка / В.А. Молотова. - М., 1968. – 543 с.
3. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - М.: Высшая школа, 1969. – 272 с.
4. Дуань Шисю. Этнические культурные различия в русской и китайской анимали- стической символике. / Дуань Шисю. - 2001, том 11, выпуск 4.
5. Цзян Сяося. Сравнение русских и китайских идиом для животных / Цзян Сяося // Журнал Нанкинского университета Сяочжуан, 2002. - том 18, выпуск 1.
6. Ма Ли. Сравнительный анализ изображений животных в русских и китайских идиомах. / Ма Ли // Журнал Университета Цицикар. - 2010.
7. Пэн Цзайи. Объяснение происхождения русских идиом. / Пэн Цзайи. - Пекин: Коммерческая пресса, 1983.
8. Ван Шицзюнь. Идиомы китайского зодиака Xiehouyu. / Ван Шицзюнь. - Шанхай: издательство Shanghai Xuelin Publishing House, 2011.