МАДАНИЯТТЫ ЧАГЫЛДЫРГАН ТУУРАНДЫ СӨЗДӨРДҮН ТҮРК ЖАНА ОРУС ТИЛДЕРИНЕ КОТОРМО ЫКМАЛАРЫ. (Ч. АЙТМАТОВДУН “САМАНЧЫНЫН ЖОЛУ” ЧЫГАРМАСЫНЫН НЕГИЗИНДЕ)
Канышай Бактыбек к.Макала, котормо таануунун негизги көйгөйлөрүнүн бири – маданиятты чагылдырган сөздөрдүн которуусуна арналган. Макалада кыргыз тилинин тууранды сөздөрдүн түрк жана орус тилдерине которуу маселелери каралып, изилдөө Ч.Айтматовдун «Саманчынын жолу» чыгармасынын материалы боюнча жүргүзүлгөн. Изилдөөдө чыгарманын түрк жана орус тилдериндеги котормосу жана тууранды сөздөрдүн которулушу анализделген. Изилдөөнүн максаты – кыргыз тууранды сөздөрүнүн орус жана түрк тилдерине которуу ыкмаларын аныктоо, котормо ыкмаларын салыштыруу жана котормо ыкмаларындагы окшоштуктарды жана айырмачылыктарды аныктоо
Колдонулган булактар
1. Айтматов Ч.Т. «Саманчынын жолу» 1998
2. Айтматов Ч.Т. «Материнское поле» Издательство «М. Правда» 1963
3. Виноградов, В. С. Введение В Переводоведение (Общие И Лексические Вопросы) В. Изд-Во Ин-Та Общего Среднего Образования Рао, 2001. – 224 С.
4. Гергерт.А. Особенности перевода культурных реалий (на материале произведений Е. Замятина и А. Гавальда) 2016
5. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе , Р.Валент, 2009. - С. 87 - 88.
6. Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1952.
7. Baytok, A. (2003). Kırgızcadan Türkçeye Çeviri Meseleleri, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçe Ve Edebiyatları Anabilim Dalı (Yüksek Lisans Tezi), Ankara.
8. Zülfikar, Hamza (1995). Türkçede Ses Yansımalı Kelimeler, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
9. Özdek R. İmak Ofset Basım/ Yayın San. ve Tic. Ltd. Şti. İstanbul 2019