METHODS OF TRANSLATION OF ONOMATOPOEIC REALITIES INTO TURKISH AND RUSSIAN LANGUAGES (ON THE MATERIAL OF CH. AITMATOV’S WORKS “MOTHER’S EARTH”)
Kanyshay Baktybek kyzyThe article is devoted to one of the main problems of translation studies - the translation of cultural realities. The article deals with the problems of translating the onomatopoeic realities of the Kyrgyz language into Turkish and Russian. The research is carried out on the material of the work of Ch. Aitmatov “Mother’s Earth”. The work provides a translation, as well as an analysis of the translation of the onomatopoeic realities of the authors of the Turkish and Russian versions of the translation. The aim of the study is to determine the methods for translating Kyrgyz onomatopoeic realities into Russian and Turkish, to compare translation methods and to identify similarities and differences in translation methods. The scientific novelty of this study lies in determining the ways of translating Kyrgyz onomatopoeic realities with and without an intermediary language into a related language
References
1. Айтматов Ч.Т. «Саманчынын жолу» 1998
2. Айтматов Ч.Т. «Материнское поле» Издательство «М. Правда» 1963
3. Виноградов, В. С. Введение В Переводоведение (Общие И Лексические Вопросы) В. Изд-Во Ин-Та Общего Среднего Образования Рао, 2001. – 224 С.
4. Гергерт.А. Особенности перевода культурных реалий (на материале произведений Е. Замятина и А. Гавальда) 2016
5. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе , Р.Валент, 2009. - С. 87 - 88.
6. Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1952.
7. Baytok, A. (2003). Kırgızcadan Türkçeye Çeviri Meseleleri, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçe Ve Edebiyatları Anabilim Dalı (Yüksek Lisans Tezi), Ankara.
8. Zülfikar, Hamza (1995). Türkçede Ses Yansımalı Kelimeler, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
9. Özdek R. İmak Ofset Basım/ Yayın San. ve Tic. Ltd. Şti. İstanbul 2019