TRANSLATION OF NAMES IN RELIGIOUS CONTEXT
U. Egemberdieva, Nazgul DzharkinbaevaThis study is focused on translating proper names, in particular, names in the religious context. There are Russian and English names that have a common origin or analogues with a similar sound. This is due to the fact that the spread of Christianity got Russian analogues for biblical names adapted to Slavonic phonetics around 990. The investigation is narrowed by considering names from the perspective of the biblical or religious context. Comparing the source text of The Brothers Karamazov by F. M. Dostoevsky with the target one done by Constance Garnett there were some findings that were worthwhile to share and served as an object for investigation
References
1. Dostoyevsky F. The Brothers Karamazov Translated by Garnett C. The Lowell Press New York 2009
2. Peter Newmark A TEXTBOOK OF TRANSLATION, 1988 p.214
3. Абдуллаева С. Перевод как деятельность его об- щественное предназначение. / Абдуллаева С. - Вестник БГУ №2 (22) 2012, стр. 216,
4. Асылбекова А. Т. Котормодогу маданий реле- ванттуулуктун ролу. // Асылбекова А. Т. - Вестник БГУ №1(27) 2014, стр 188,
5. Достоевский Ф. М. «Братья Карамазовы», Госу- дарственное издательство художественной литерату- ры, Москва 1958, том 9.
6. https://en.wikipedia.org/wiki/Name
7. https://en.wikipedia.org/wiki/Kyrgyzstan